סימן נב סעיף ה
עַל הַצְּנוֹן מְבָרְכִין בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה. וְכֵן עַל שׁוּמִים וּבְצָלִים כְּשֶׁהֵן רַכִּין וְדַרְכָּן לְאָכְלָן חַיִּין, אַף עַל פִּי שֶׁעַל פִּי הָרֹב אֵין אוֹכְלִין אוֹתָן רַק עִם פַּת, מִכָּל מָקוֹם גַּם אִם אוֹכְלָן בְּלֹא פַּת, מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה. אֲבָל אִם הִזְקִינוּ, שֶׁהֵם חֲרִיפִים מְאֹד, וְאֵין דַּרְכָּן לְאָכְלָן חַיִּין, מִי שֶׁאָכְלָן חַיִּין, מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם שֶׁהַכֹּל.
Before eating radishes, you should say Borei peri ha'adamah. Likewise, over garlic and onions that are soft and can be eaten raw, although, as a rule, they are eaten with bread, nevertheless, even if you eat them without bread, you recite over them Borei peri ha'adamah.2Since in the Western countries, green onions (scallions) are generally eaten with bread, it is preferable that Shehakol should be said before eating them (without bread). (Mishnah Berurah 205: 5) But if the [garlic or onions] have grown old which give them a very strong flavor, so that they are not usually eaten raw, then, if you do eat them raw, you should say the berachah Shehakol.
תנא דבי אליהו כל השונה הלכות בכל יום מובטח לו שהוא בן העולם הבא שנאמר הליכות עולם לו אל תקרי הליכות אלא הלכות (נדה ע"ג.)