סימן נג סעיף ב
פֵּרוֹת שֶׁאֵין דַּרְכָּן לְבִשּׁוּל אֶלָּא לְאָכְלָן חַיִּין, אִם בִּשְּׁלָן, מְבָרֵךְ עַל הָרֹטֶב שֶׁהַכֹּל. אֲבָל פֵּרוֹת שֶׁדַּרְכָּן לְיַבְּשָׁן וּלְבַשְּׁלָן וְהֵן שְׁכִיחִים לָרֹב וְנָטְעֵי לְהוּ אַדַּעְתָּא דְּהָכִי, אִם בִּשְּׁלָן כְּדֵי לֶאֱכֹל הַפֵּרוֹת וְגַם לִשְׁתּוֹת אֶת הָרֹטֶב מְבָרֵךְ עַל הָרֹטֶב בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ, וַאֲפִלּוּ אֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַפֵּרוֹת. וְכֵן קִטְנִיּוֹת וִירָקוֹת, בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לְבַשְּׁלָם, לְאָכְלָם וְגַם לִשְׁתּוֹת הָרֹטֶב, מְבָרֵךְ עַל הָרֹטֶב בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה, וַאֲפִלּוּ אֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַמַּאֲכָל (וְהַחִלּוּק שֶׁבֵּין זֶה לְמַה שֶּׁכָּתַבְתִּי בְּסָעִיף א', יֵשׁ אוֹמְרִים מִשּׁוּם דְּהָתָם אֵין דַּרְכָּן בְּכָךְ לִסְחוֹט אֶת הַפֵּרוֹת אוֹ יְרָקוֹת לְהוֹצִיא מֵימֵיהֶן, וְהָכָא דַּרְכָּן בְּכָךְ. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, מִשּׁוּם דְּיוֹתֵר נִכְנָס טַעַם הַפְּרִי וְהַיֶרֶק בְּמַיִם שֶׁמְבַשְּׁלִין אוֹתָן בָּהֶם, מֵאֲשֶׁר הוּא בְּמַשְׁקֶה שֶׁזָב מֵהֶן). אֲבָל אִם אֵין כַּוָּנַת הַבִּשּׁוּל רַק בִּשְׁבִיל הַפֵּרוֹת אוֹ הַיְרָקוֹת, אֲזַי כְּשֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַפֵּרוֹת וְהַיְרָקוֹת אֶלָּא שׁוֹתֶה אֶת הָרֹטֶב לְבַד, מְבָרֵךְ שֶׁהַכֹּל. וְאִם בִּשְּׁלָן עִם בָּשָׂר בְּיַחַד, אֲפִלּוּ אִם כַּוָּנַת הַבִּשּׁול גַּם בִּשְׁבִיל הָרֹטֶב, לְעוֹלָם מְבָרֵךְ עַל הָרֹטֶב שֶׁהַכֹּל, כִּי הַבָּשָׂר הוּא הָעִקָּר (ר"ב ר"ה).
When you cook fruits that are usually eaten in their raw state, you say the berachah, Shehakol, over the sauce. However, fruits which are usually dried first and then cooked, —if they are plentiful, and [also] grown for that purpose, 1Most plums are grown to be dried and become prunes. Therefore, the berachah over prune juice is Borei peri ha’eitz. (Mishnah Berurah 202: 52) this is the halachah: if they were cooked in order to eat the fruit, and to drink the juice, you recite Borei peri ha'eitz, over the juice even if you do not eat the [pieces of] fruit. Likewise, in the case of legumes and vegetables, which are eaten after they are cooked, when the soup is also eaten, this is the halachah: over the soup you say the berachah, Borei peri ha'adamah, even if you do not eat the solid food. (Now the difference between this case and the case discussed in paragraph 1, [can be attributed], according to some authorities, to the fact that in the case mentioned in par. 1, it is not customary to squeeze the fruits or the vegetable in order to extract liquid from them, whereas in this case, [cooking] is the accepted method [to obtain the liquid]. (Other authorities suggest [as an alternative reason], [that in the case discussed in this paragraph] there is a greater input of the flavor of the fruit or the vegetable into the water in which they are cooked than in the juice that is squeezed out of them.) But if they are only cooked for the sake of the fruit or the vegetables, then, if you do not eat any of the fruit or the vegetables but only drink the juice, you recite the berachah Shehakol. If they are cooked with meat, although the cooking was done also for the sake of the soup, you still say Shehakol over the soup,2But if you eat the vegetables together with the soup, then you say only Borei peri ha’adamah over the vegetables, because the soup takes second place to the vegetables. The vegetables do not take second place to the meat, since they provide nourishment and help to satisfy your hunger. (Mishnah Berurah 205: 13) because the meat is the main part [of the dish].
תנא דבי אליהו כל השונה הלכות בכל יום מובטח לו שהוא בן העולם הבא שנאמר הליכות עולם לו אל תקרי הליכות אלא הלכות (נדה ע"ג.)